第1446回-我家私塾- write 的 w 真的是「無聲字」嗎
前天在跟兒子一起學康軒七下第三課的英文單字時,遇到 write 這個字。我說 wr 開頭的英文單字,w 不用念,只念 rite 的部分。當時我感覺到兒子皺了一下眉頭;我想,當我小時候學到這個字時,應該也是覺得無法理解但只能默默接受。可是這種「不懂為什麼卻又得硬背下來」的東西,累積多了,會對英語產生排斥感、厭惡感與無力感,尤其是對於理科腦的人來說。
我一定要來為 「wr 的 w 為什麼不發音」找個理由,不然就會心裡不舒坦。
首先,我們要確認,語言是先有語音才有文字的。古時候定下 write 這個字寫法的人,一定是為了要詳實的記錄下這個字的聲音。所以 write 的 w 肯定在古時候是有聲音的。
我一定要來為 「wr 的 w 為什麼不發音」找個理由,不然就會心裡不舒坦。
首先,我們要確認,語言是先有語音才有文字的。古時候定下 write 這個字寫法的人,一定是為了要詳實的記錄下這個字的聲音。所以 write 的 w 肯定在古時候是有聲音的。
etymology 語源學
根據維基百科,現在所用的語言一部分是從古語言演變而來,一部分是由幾種古語言混合形成的,這些古代語言稱為語源。詞源學就是通過解讀一些古代文本以及比較其他種類的語言,研究一種語言的產生、變化和消亡,語源學致力於揭示詞語的歷史。
根據語源學字典,write 的語源有:
- Old English 古英語 writan
- Proto-Germanic 原始日爾曼語 writan
- Old Norse 古北歐語 rita
- Old High German 古高地德語 rizan
- 網友 pwmeek 說,他發現他自己念 write 時,雖然沒有發出 w 的聲音,但嘴唇有輕微的做出「嗚」的動作;但是當他念 right 時,就沒有。
- 網友 DocPenfro 說得很精彩,我先丟到 google 翻譯再修飾節錄一下:
在盎格魯 - 撒克遜時代,“right”和“wright”這兩個詞之間會有明顯的差別。
這就是為什麼當語言首次以書面形式出現時,就做出了區分。
然而,在諾曼征服(指1066年法國諾曼第公爵威廉對英格蘭的入侵及征服)之後的幾個世紀中,古英語輔音的發音發生了幾次變化:其中,“wh”(最初發音更像“hw”)失去了摩擦音質並變成了“w”; “wr”變得簡化為“r”。
在莎士比亞時代,隨著現代英語的曙光,以及英語遷移到北美之前,發音的兩種區別都已丟失。
然而,傳統的拼寫已經通過模仿先例而得以修復,因此在 w 聲音丟失之後,“wright”的拼寫中仍然有 w。
隨著近乎普遍的讀寫能力的出現,書面文字的作用發生了變化,書面文字被視為智慧的權威儲存庫,而不是記錄人們話語的手段。有語言素養的人傾向於怎麼寫就怎麼念,感覺這是“正確的”說話方式,而不是直接模仿他們聽到的內容。如果你真的聽過人們試圖在以“wr”開頭的任何單詞的開頭發出“w”的聲音,那麼實際上是由於這種書面文字的準權威性質而產生的影響,而不是原始的古英語發音。
留言