第1801回-GEG社群-線上活動-Google 教育工具與香港停課 3.0

 2020年12月11日我參加了一場由 Taiwan GEG 的賴松禧老師、葉中如老師發起的線上視訊會議,由香港的黃百益老師分享「Google 教育工具與香港停課 3.0」。由於王嘉慶老師也是教育噗浪客,大家都是老朋友了,所以對談起來很輕鬆、很聚焦,所以也像是一場「線上噗聚」。

什麼是 GEG?

引用自 GEG Changhua 彰化 | Facebook 的簡介:GEG(Google Educator Groups)是 Google教育者社群透過面對面聚會與線上活動,分享 Google 在教育應用上的程式與資源。大家一起 Learn 學習. Share 分享. Inspire 啟發. Empower 賦能 一起通過 Google 教育家認證吧!

相關連結

有直播錄影喔!

一個小時的線上聚會著實令人意猶未盡,但讓我驚喜的是,這場在 StreamYard 舉行的線上會議,居然還可以同時直播,而且馬上就能在 YouTube 上看到直播錄影!有興趣的話請點 Google 教育工具與香港停課 3.0 - YouTube 進來看看。

有中英文字幕喔!

由於黃百益老師是用英語進行分享,為了讓更多人能理解黃百益老師的分享內容,我在 12/12 動念幫忙製作英文字幕,12/13 將英文字幕用 Google 翻譯成中文後再逐字修改潤飾,後來黃百益老師說他也要一起動手做字幕,因此現在您打開 Google 教育工具與香港停課 3.0 - YouTube 後,記得打開字幕,然後再去「設定」那邊選英文或中文字幕都可以,很幸福對不對?

製作字幕的過程紀錄

我對於幫影片做字幕還蠻感興趣的,利用這個機會我也能練習一下做字幕所需要的技術,以下是我製作字幕的過程紀錄:

12/12

  • 我想幫影片做字幕,第一個想到的是 pyTranscriber
  • 18:05 先把直播錄影下載到硬碟上
  • 18:14 開始分析影片中的音軌,轉出英文字幕
  • 晚上嘗試校對
00:06:09,120 --> 00:06:18,960
also right now I'm honored to be the HK-Macao SAR GEG Co-Leader
我不知道什麼是 SAR,網路搜尋才知道是「特別行政區」 special administration region

00:06:27,840 --> 00:06:37,920
Kong google certified trainer but during the (covid-19) pandemic I found that  
只有 pandemic 的話中文會只有翻 大流行,這樣以後的人會看不懂,所以我加上 covid-19

00:06:45,440 --> 00:06:53,520
google related apps so I start to study a few apps like "Kami", like "screencastify" so  
語音辨識為 cami 我改為 Kami 並加上雙引號,這樣中文翻譯才會正確

open an account in Plurk 
改成  open an user account in Plurk, 翻譯會比較正確  

同時考慮英文字幕是否能在 Google 英翻中時,能被正確的翻譯 

that I think I should be there. And, once in your life, that's what they claimed and I found 
我認為我應該在那裡。而且,一旦你一生,那就是他們所聲稱的,我發現

我加字:
that I think I should be there. And, must be once in your life, that's what they claimed and I found 
我認為我應該在那裡。而且,必須一生一次,那就是他們所聲稱的,我發現


12/13 

早上起床吃點東西後,想說今天來做一點進度,想從影片11分做到20分鐘處,我發現把影片速度調成 0.25 倍速最適合我修改 srt 檔,因為這樣我就不用一直暫停影片,可以讓影片一直播下去,而且還有餘暇可以觀看上下文,來回檢視是否逐字稿是否通順?

我選擇先做英文版的逐字稿修稿,再讓youtube 自動翻譯成中文,我再去修改自動翻譯出來的中文逐字稿,好處是這樣其他國家的人也可以切換不同語系觀看,台灣的 ICT 老師也能藉此熟悉如何使用英語和各國同好交流。

captions-1213-2.srt
把一些經常要編輯的字先用 google doc 的取代功能修改一下
例如 taiwan 改 Taiwan、 hong kong 改 Hong Kong、 geg 改 GEG
(COVID-19) pandemic 我一律加上括號註解,不然幾年後的人就會看不懂

如此一來,可以將速度調升到 0.5 倍速播放即可校對逐字稿

邊聽百益老師講,邊看 youtube 自動翻譯的中文字幕,邊調整逐字稿
我把 subject 改為 school subjects 會翻譯得比較正確

10:00 休息,做到20分鐘處了

13:00 百益私訊說他也要做做看,我用 googld docs 開分享


16:15 看編輯紀錄,百益已經全部改完了!真是有心人!

140

00:23:49,760 --> 00:23:56,960
because it's that simple.  They just logged in and then everything is browser-based 
我改為 
because it's that simple.  They just logged in and then everything is browser-based interface. 

141
00:23:57,600 --> 00:24:04,480
interface. They didn't have any problem. Also look at us,  

改為

They didn't have any problem. Also look at us,  


加上標點符號可能有助於翻譯的正確性


看到25分鐘處,先傳給松禧




我比對英文被google 翻譯成中文後是否通順
例如說, 差一個 the,翻譯出來就不一樣了



黃百益老師親自做中文字幕

由於 google 英翻中的結果差強人意,後來黃百益老師決定自己親自校對,把 google 翻譯的中文再做修改,這樣才能精確的傳達他所要表達的內容,感謝黃老師花了許多時間為大家服務!

留言

這個網誌中的熱門文章

第1918回-師師有法寶-4-雄-筆順練習-南一-康軒-翰林-國小國語- QR Code 大合集

第1804回- Google 文件如何一次看兩頁?

第1670回-自主學習-如何印出中英對照的 TED 演講逐字稿