第1407回-素養導向資訊課教學活動設計-4-造句解謎-在師父與香

兒子下週要參加游泳比賽,從前天開始,晚上和我出去跑步鍛鍊體能。昨天跑完回家後,打開電腦看看臉書,看到仲佑貼了一張學生的造句,題目是「回響」,學生造的句子是:我一體原是一首常在我心中回響的的歌,在師父與香


大伙兒看了都是丈二金剛摸不著頭腦,這到底是哪招?

我覺得蠻有趣的,於是開始推理思考,想要解出這個謎團。

在師父與香?好有深意喔!真想找出全文到底是什麼?

首先,我判斷這應該是學生抄來的,最有可能就是在google 搜尋到的。

很快的,我就找到了 回響的造句_用"回響的"造句 - 查查造句網 這個來源,也發現學生少超了一個字,不是「我一體」,而是「我們一體」。

接著,我想知道「我們一體」是什麼樣的歌?我猜這應該是一首英文歌,歌名被翻譯成中文變成「我們一體」,我找到最有可能的歌名是 We are all one。

然後我又想說,會不會這本來是一個英文句子呢?被翻譯過所以才變成這樣,找來找去,我找到 138/poems/We’re All One 這個網頁,裡面有一段:
  • ‘We’re all One’ is a song that has often resounded in my heart for some time. During the Hong Kong videoconference, I had a strong feeling that it could be devoted to Master as a poem. 
看了英文句子後我聯想,「在師父與香」這個不完整的部分,可能是「在師父與香港」,據此我又找到了 138/詩稿/我們一體 這個網頁,裡面有一段:

  • 「我們一體」原是一首常在我心中迴響的歌,在師父與香港同修的視訊會議上,我深深地感到可將它以詩的形式獻給師父。
到此算是完全解謎了!開心!

我比對中文和英文句子,英文只講 「During the Hong Kong videoconference」 但中文則寫為「在師父與香港同修的視訊會議上」我判斷是先有中文,然後翻成英文。

但是詞典網站在抓取英文句子和中文句子時,先抓英文句 ‘We’re all One’ is a song that has often resounded in my heart for some time. 然後對照到中文時,因為中文句「「我們一體」原是一首常在我心中迴響的歌」後面用的是逗點而不是句點,所以就繼續抓取「在師父與香」,然後我查看網頁原始碼, 「在師父與香」 後面有個 <br> ,所以抓句子的程式就只有抓到這裡。

這就是為什麼會出現「在師父與香」這個沒頭沒尾的六個字的由來。

由此例,可以得知查查綫上翻譯 這個網站背後的運作的原理,以及為何會挑選 The Supreme Master Ching Hai News Magazine這網站作為中英翻譯詞句資料庫的原因,因為其中有大量中英對照的網頁可供參照。

我想,這也許可以設計成一個「素養導向資訊課教學活動」,善用資訊搜尋技能與語文能力,解決問題。

在寫這一回的時候,我還發現了另外一個能更快解謎的方法,您想到了嗎?

前情提要

留言

Wei ming Huang寫道…
好有趣的解謎過程。
文末最後的快速解法是將整個句子直接丟給Google搜尋嗎 :P
江明勳寫道…
答對了! 只要把「我」改成「我們」,整句丟給google去找就可以了

這個網誌中的熱門文章

第1918回-師師有法寶-4-雄-筆順練習-南一-康軒-翰林-國小國語- QR Code 大合集

第1804回- Google 文件如何一次看兩頁?

第1670回-自主學習-如何印出中英對照的 TED 演講逐字稿