第1572回-自主學習-台南市古蹟寺廟雙語導覽-1
從小到大花那麼多時間和力氣學英語,能用得上的機會卻是少之又少?最近覺得,使用英語的機會,也許不是去國外時和外國人說英語,而是人在台灣,跟來台灣的外國人說英語,或是人到國外,如何跟外國人介紹自己的故鄉。所以應當要多聽多學如何用英語聊台灣當地的事情。以前學英語是在台灣看世界,現在學英語是讓世界認識台灣。
上個月回到台南時,中午肚子餓想起噗友橘子蔡老師提到過的『関ヶ原』黑鮪魚肉燥飯,吃完之後在附近街上散步,晃進了臺灣府城隍廟,在廟中看到簡介摺頁旁有一個 QR Code,掃描之後可以聽語音導覽,我覺得很有意思,於是拿出手機掃一下來到這個網頁 Tainan Pure Poetry 臺南英語友善城市 | English-friendly city | 臺灣府城隍廟 Taiwan Prefecture City God Temple,聽過之後非常喜歡,於是想來寫一回網誌介紹。
上個月回到台南時,中午肚子餓想起噗友橘子蔡老師提到過的『関ヶ原』黑鮪魚肉燥飯,吃完之後在附近街上散步,晃進了臺灣府城隍廟,在廟中看到簡介摺頁旁有一個 QR Code,掃描之後可以聽語音導覽,我覺得很有意思,於是拿出手機掃一下來到這個網頁 Tainan Pure Poetry 臺南英語友善城市 | English-friendly city | 臺灣府城隍廟 Taiwan Prefecture City God Temple,聽過之後非常喜歡,於是想來寫一回網誌介紹。
語音導覽內容令人耳目一新
我聽了臺灣府城隍廟的英語語音導覽,覺得這個錄音檔很有意思,我猜想,應該不是先有中文官方版介紹文稿再翻譯成英語的那種,比較像是一個對台灣寺廟有研究的外國人,將她對臺灣府城隍廟的了解,用外國人的觀點,設想外國人會有興趣的話題,講給外國人聽。台南市古蹟寺廟雙語導覽
既然臺灣府城隍廟有英語語音導覽,那我想台南市的其他古蹟與寺廟,應該也都有建置英語語音導覽網頁吧?找了一下,果然有喔!- Tainan Pure Poetry 臺南英語友善城市 | Must-See | Temple 寺廟
- Tainan Pure Poetry 臺南英語友善城市 | Must-See | Historical site 古蹟
導覽的語音與文字內容不同?
我在聽臺灣府城隍廟的英語語音導覽時覺得奇怪,為什麼導覽的語音與文字內容不同?於是我又找了安平古堡的英語語音導覽來聽,是一個男生的聲音,不同的人,但語音與文字內容是一致的。
我猜想,可能是台南市政府是找了好幾個外國人來錄音吧?來找資料了解一下。
臺南市政府第二官方語言專案辦公室
為何要特別找外籍人士來寫寺廟簡介?
- 二官辦表示,我們過去習慣「從自己的角度出發」,提供「我們認為重要的資訊」給外國人,但常常忽略文化背景因素,所以外籍遊客恐看不懂。
- 現在「從外國人的角度出發」,由外籍寫手撰寫寺廟導覽解說內容,期待內容上能夠「更親民」,提供生動、有趣的切入點,彰顯臺南寺廟文化迷人之處。
找了哪些人來?
- Lonely Planet旅遊指南作者Piera Chen及Joshua Samuel、
- 澳洲籍部落客Monica Mizzi、
- ICRT主持人Robert Dawson,
- 外籍教師Andrew Jackson等;
- 在地專業英語文史導覽解說人員包含:林益華、吳欣欣、楊嘉敏、劉吉雄及謝文豐等人。
語音導覽內容如何形成?
每一個外籍寫手駐臺南7天期間,都會搭配一位英語文史導覽解說人員全程陪伴。
台灣府 Taiwan Prefecture
我看不懂 prefecture 這個單字,所以查了一下:
留言