第1826回-電影電視-NETFLIX-絕命律師裡的英文對話情境
我在第1824回提到20210205 我初次訂閱 NETFLIX,絕命律師 Better Call Saul 是我第一個選來看的美國電視連續劇。會選這個影集,是因為我看過「絕命毒師」Breaking Bad,很喜歡,又看到影集資訊中說到絕命律師是絕命毒師的前傳,已經播映了五季共50集,就決定今年寒假過年期間要來好好的過癮一下。
會上癮的劇
我好奇我是什麼時候看絕命毒師的?我在臉書上用關鍵字查詢,篩選條件設為我自己的貼文,找到我應該是在2017年4月左右看的。
將近四年前看絕命毒師的,還記得那時我一集又一集迫不及待沒日沒夜的看下去,深深的被劇情吸引,前天和昨天看絕命律師也是如此,兩天就看了十集,有的時候還會 1.5快轉
我到底在急什麼呀?
昨天和前天都看到超過晚上十二點,連剛拿到手的 Clubhouse 邀請碼都無心去好好使用,覺得這樣實在很毋湯。我告訴自己要放慢觀看腳步,不要以看完為目標,應該是要享受看劇的過程。
看 NETFLIX 的好處是不用擔心影片卡頓不順暢,而且有付費對影視作品創作的生態鏈有貢獻。
今天 2/7 週日,早上起床後聽了一會兒 Clubhouse,就又忍不住打開 NETFLIX 來看絕命律師,第二季的第一集
英語情境對話 最容易記得住
影片預設是英語發音,中文字幕,但當我聽到「還過得去」的英文時聽不懂?反覆聽了兩三次,覺得我聽到的應該是「Getting by」
Getting by 這句話引起了我的興趣,我乾脆把字幕切換成英語,一邊看絕命律師一邊學英文似乎是個不錯的點子,也可以讓我自己放慢觀影速度。 這一幕講到 pushover,我不知道是什麼意思,但根據劇情的推進和對話的情境,我會把影片暫停,猜猜看是什麼意思,然後再切換到中文字幕去看解答,喔!原來是「易退讓、容易被說服的人」,如果我還想學更多,可以再從 pushover 延伸到 tattletale
哇!雖然這個畫面沒有要學的英文單詞,但查理終於掙脫病梏回到 HHM 受到全體立正鼓掌歡迎,忍不住截圖保存一下。 我想知道 Chào các cô 是哪一個的話,暫停影片用 google 翻譯查一下
NETFLIX 的翻譯不錯,原來 requires restraint 翻成 「要低調」真的是很剛好!
gravy 肉汁,train 火車,所以 gravy train 是肉汁火車?這我沒聽過,但覺得蠻有趣的,從劇中人物的對話,我推論應該是「油水很多」的意思。不會吧! 「google 翻譯」你怎麼了?再查 gravy train中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 確認一下,這樣我下一次再看到 gravy train ,肯定就馬上可以回想起它的意思了。
parka 是什麼?對話中的上一句提到的是 bikini 的對照類衣服,所以我猜是一種厚重防寒的衣服,用 google 圖片 查一查看一看,可以加深印象。
主角說:不是 Midlife crisis 中年危機,而是 Midlife clarity,我停下影片想了大概20秒,我猜是指「領悟」,對嗎?服務生問 Would you want another drink? 主角 吉米 Jimmy 回答: I'm good with this. 這回答法我沒用過,學起來!
留言